逆袭的电影节丨“步履不停”孟宸辉:今年的字幕工作更难了

来源:劳动观察 作者:庄从周 发布时间:2020-07-27 16:03

摘要: 小孟此前担任过电影节三年的字幕操作,在大光明电影院敲过整整50部电影。

“今年我还是老三样,排片、翻译、字幕员培训。”孟宸辉在受访时向记者说道。但今年,翻译和字幕员培训这里因为疫情的关系受到了非常大的影响。小孟直言:“今年太难了,好在我们一直没有停下来,一直在保持着工作的状态。”


6月初,本次电影节展映片仍然有100多部的翻译工作没有完成,原本一家供应商就能完成的工作,今年只能分给三家供应商一起做。由于不明确的时间点,小孟挠破了头。“字幕操作志愿者的招募我们是上周刚刚发出官宣的。”他坦言,如果220位字幕操作的志愿者从这时才开始招募和培训的话,那肯定赶不上7月25日开幕当天的放映。



小孟的脚步从来没有停下过,虽然疫情之下,似乎很多工作都停滞了,但他通过此前招募过字幕培训志愿者的微信群“偷偷”开始招募工作。当时,电影节还没有正式官宣,他只能通过自己多年积累的人脉和资源,先期招来了150人。这其中,很多是上影节的老朋友,他们能过来帮忙,也是出于对于电影节的深深感情。


“这批志愿者太救命了,毕竟是老手,我只要稍微培训下就能熟练上岗了。而随后官宣后来的70位志愿者就需要我花大力气让他们熟悉工作。”小孟此前担任过电影节三年的字幕操作,在大光明电影院敲过整整50部电影。如今在电影节组委会所在的大楼里,有一间房间摆放着放映机和操作字幕的电脑。在这间房间里,小孟已经成为一名老师,每堂课要花3小时来培训这些志愿者。被问到敲字幕的秘诀,小孟笑着说:“无他,唯手熟尔。”


这几天,小孟挠头的是另一件事,就是字幕志愿者们的排班表,“变化太多了,按照语言熟练程度、影片熟悉程度,影院与志愿者住址的距离综合排序,还得考虑突如其来的请假、病假等意外情况。我只能先排出头几天的表格来,之后再按照实际情况来吧。”小孟说,今年时间紧变化多压力大,他希望在电影银幕上出现的每一句字幕都能让观众安心顺心不闹心,这就是他最大的心愿了。



摄 影:贡俊祺
责任编辑:王枫
劳动观察新闻,未经授权不得转载
收藏

相关新闻

逆袭的电影节丨“步履不停”孟宸辉...

逆袭的电影节丨“出埃及记”王佳彦...

逆袭的电影节丨“日以继夜”徐高仁...

首页

顶部